Статья

Название статьи

СТИХОТВОРЕНИЯ ЭЛИЗАБЕТ БАРРЕТ БРАУНИНГ
        В ТВОРЧЕСКОМ ОСМЫСЛЕНИИ А. А. МИЛОРАДОВИЧ         

Авторы

Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой
перевода и переводоведения, Пензенская государственная технологическая академия (г. Пенза, проезд Байдукова, 1а), академик Международной академии наук педагогического образования, почетный работник высшего профессионального образования РФ, член Союза писателей России, член Союза журналистов России, ivb40@yandex.ru
Ионова Елена Леонидовна, старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Пензенский
государственный университет архитектуры и строительства (г. Пенза, ул. Г. Титова, 28), ivb40@yandex.ru 

Индекс УДК

820 

Аннотация

В статье с опорой на методы сравнительно-исторического литературоведения и переводоведения осуществлено осмысление выполненных в начале XX в. А. А. Милорадович переводов стихотворений Элизабет Баррет Браунинг «Song» («Песня», между 1826 и 1833 г.) и «A Musical Instrument»
(«Музыкальный инструмент», конец 1850-х гг.), наглядно показавших совершенствование мастерства английской поэтессы – от простой, построенной на противопоставлении песни до музыкально и мифологически насыщенного поэтического рассказа о сотворении музыкального инструмента. Материал представлен в контексте творческих интересов А. А. Милорадович как поэтессы и переводчицы, учитывает специфику восприятия Баррет Браунинг в эпоху Серебряного века, когда ее поэзия становилась предметом исключительно женского внимания (О. Н. Чюмина, М. С. Трубецкая, А. А. Милорадович). Примечательно, что в последующие десятилетия такая гендерная специфика осмыс-
ления наследия английской поэтессы, во многом обусловленная его тематическими и идейно-эстетическими особенностями, только усилилась, что проявилось в появлении новых переводов в контексте русской переводной женской поэзии, во многом опирающихся на достижения поэтесс Серебряного века. 

Ключевые слова

Элизабет Баррет Браунинг, русско-английские литературные связи, художественный перевод, поэзия, традиция, рецепция, компаративистика, Серебряный век, межкультурная коммуникация. 

 Скачать статью в формате PDF

Список литературы

1. Милорадович, А. Стихотворения и переводы / А. Милорадович, Л. Кологривова, В. Гордеева. – М. : Тип. А. Снегиревой, 1902. – 96, III с.
2. Милорадович, А. А. Сказки, переводы и стихотворения / А. А. Милорадович. – М. : Тип. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1904. – 250 с.
3. Пентаур <Брюсов, В. Я.>. [Рец. на книгу: Милорадович А. Сказки, переводы и стихотворения. С рисунками. – Мск., 1904 г.] / Пентаур <В. Я. Брюсов> // Весы. – 1904. – № 4. – С. 63.
4. Симондс, Дж.-А. Данте, его время, его произведение, его гений / Дж.-А. Симондс ; пер. М. Корша. – СПб. : Тип. А. С. Суворина, 1893. – VII, 362 с.
5. Пл. К. <Краснов, П. Н.>. [Рец. на книгу: Симондс Дж.-А. Данте, его время, его произведение, его гений / пер. М. Корша. – СПб., 1893] / Пл. К. <П. Н. Краснов>// Всемирная иллюстрация. – 1893. – Т. 50, № 8 (1282; 14 авг.). – С. 131.
6. [Рецензия на кн.: Симондс Дж.-А. Данте, его время, его произведение, его гений / пер. М. Корша. – СПб., 1893] // Северный вестник. – 1893. – № 9. – Отд. II. – С. 72.
7. [Рецензия на кн.: Симондс Дж.-А. Данте, его время, его произведение, его гений / пер. М. Корша. – СПб., 1893] // Наблюдатель. – 1894. – № 1. – Отд. II. – С. 33–95.
8. Российский государственный архив литературы и искусства. Ф. 1823. Оп. 3. № 174.
9. Жаткин, Д. Н. О. Н. Чюмина – переводчик произведений Элизабет Баррет Браунинг / Д. Н. Жаткин, Е. Л. Ионова // Мир науки, культуры, образования. – 2012. – № 1 (32). – С. 370–373.
10. Earlier Poems of Elizabeth Barrett Browning. 1826–1833 / ed. Richard Herne Shepherd. – London : Bartholomew Robson, 1878. – 260 p.
11. Жаткин, Д. Н. Идиллии А. А. Дельвига в контексте русско-немецких литературных связей / Д. Н. Жаткин // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. – 2007. – Т. 66, № 6. – С. 23–30.
12. The Complete Poetical Works of Elizabeth Barrett Browning / edited by Harriet Waters Preston. – Cambridge : Houghton Mifflin, 1900. – 548 p.
13. Браунинг, Э. Свирель / Э. Браунинг ; пер. А. В. Парина // Прекрасное пленяет навсегда: из английской поэзии XVIII–XIX веков. – М. : Московский рабочий, 1988. – С. 287–288. 

 

Дата создания: 15.01.2014 11:10
Дата обновления: 15.01.2014 11:10